第三站巴比倫
公主的愛
石破天驚, 極度震撼, 文學與戲劇的力量開始與音樂結合, 激起世紀初最大的歌劇潮浪, 令人全身酥痲, 有如搭乘雲霄飛車般的緊繃與快感, 吃驚目眩
莎樂美(Salome )
在西洋歌劇史上,引起廣大爭議的作品不少,像比才將《卡門》這類社會底層的故事毫不掩飾的搬上舞台,甚或莫札特以德文寫作歌劇等,都曾在當時被檢討過;然而,這一切也許都還不如理查· 史特勞斯的《莎樂美》所帶來的震撼。即使到了今日,我們早已被現代音樂整得神經麻痺,早已被三級電影弄得不易興奮,但是乍看《莎樂美》,仍不得不令人目瞪口呆,血脈賁張。《卡門》引發的爭議,癥結在於上層社會不願見到原專屬他們的高級享受被低俗化了;而《莎樂美》所引發的卻是「道德」的問題。關鍵是在其中的「七重紗之舞」而已嗎?不!這整部歌劇都是對「道德」觀念的考驗。
背景
《莎樂美》是理查· 史特勞斯的第三部歌劇,前兩部《昆特蘭》及《火之飢饉》並不成功,史特勞斯仍以他在十九世紀末期完成的交響詩作品,來享有其名聲。一直到《莎樂美》誕生,一舉將史特勞斯的聲望推到最高點,成為「本世紀最偉大的作曲家」之林。
《莎樂美》是新約聖經中的一位巴比倫公主,她的美麗是致命的,自古至今,有不少藝術家,以畫、以雕刻來表現她的絕美與冷酷,近年來最常被引用的一幅,是由克林姆(Klimt)在一九O九年所畫的「莎樂美」(一說為「茱蒂斯」)。它是一個很好的創作題材。英國的劇作家王爾德( Oscar Wilde ),首先以法語在一八九一年寫作成劇本,這也是史特勞斯創作的原始依據,為何以法文寫作呢?不知也。稍後,有道格拉斯(Douglas)將之翻譯成英文,但不獲得王爾德本人的讚許。史特勞斯是依照拉赫曼(Hedwig Lachmann)的德文譯本寫作的。拉赫曼女士的德文譯作在一九O二年,於萊恩哈特(Reinhardt)的劇院上演時,史特勞斯也參加此一推廣「表現主義」的發表會。(註:史特勞斯稍後曾為萊恩哈特寫作《納克索島的阿麗亞德妮》,以感謝他的幫助)當時,即有人建議史特勞斯應以此寫作歌劇,但史特勞斯說他已開始動手了。實際動工日期,也許是一九O三年,完成日是一九O五年六月二十日,首演是一九O五年十二月九日,在德勒斯登(Dresden)上演,由許哈(Von Schuch)指揮,瑪莉· 韋提芝 (Marie Wittich) 擔任首演之女主角。世界各地,也很快的上演此劇,但也立刻遭到衛道之士的強烈抨擊,連教宗也表示了意見。一九O七年在紐約上演,也引起現場騷動,致使《莎樂美》一直到二次世界大戰後,才又在紐約上演。首演的女主角曾宣稱自己是「良家婦女」,不宜演出此劇。而今日「三級」的演出已不是新聞,連由Teldec 公司出版的影碟,上面都標示著「本片含有全裸的鏡頭,當心孩童」之類的警示。
史特勞斯真正是依照拉赫曼的德文譯本寫作的,他在拉赫曼的文句中,截取必要的部分整合起來,鮮有修改及變動,算是很忠於原作的。坊間出版的CD,不乏將王爾德和拉赫曼原作全部刊出者,再用特別標示的方式提示史特勞斯採用的部分,非常有助於獲得全面的瞭解。這部歌劇是文學與音樂的結合,我們大膽的假設王爾德在劇作中,已考慮了語文的音樂性,因而選用了號稱最有韻律感的法文。史特勞斯也儘可能的選用必要方式,來展現該劇的文學內涵。兩相交集下,使人在觀賞此劇時,感官及思維都受到了很大的刺激。
史特勞斯的音樂,並非屬於手法創新的一類,但是他擅於營造氣氛,大量採用官能性的配器,而且取材大膽,有著「性」的暗示意味。這可能跟他懼內的個性有關,其妻寶玲管之甚嚴,或多或少可藉音樂抒發一下。一九O四年的《家庭交響曲》就有了「性暗示」;一九O五年的《莎樂美》是一次自我的突破,消靡沈膩,短暫急促的主題動機,加上幾近無調性的手法,常使得聽者酥麻,跌入感官式的刺激中。由於《莎樂美》的音樂帶有強大的影像,語言很自然的變成音樂的一部分,佛瑞(Faurĕ)認為本劇可以說是「附帶有人聲部分的交響詩」。不管你同不同意佛瑞的看法,《莎樂美》感人的地方,絕對不像一般歌劇是以一首首的詠歎調佐以優美的詞句來吸引人,而是全面性、整體性的,跟華格納比較像些。
《莎樂美》音樂的另一項特色,在於順應劇情而產生落差極大的對比,最明顯的是當莎樂美執意要國王砍下先知約翰的頭顱時,國王強烈的恐懼與急燥,跟莎樂美的冷酷與堅持所形成的大幅落差,直接增加本劇的效果。再則,像是那位暗戀莎樂美的侍衛隊長,形成一個小的副主題,莎樂美根本無視他的存在,眼中只有令她著魔的先知約翰。正主題仍在進行著,侍衛隊長及他的女友,都只能算是獨立進行的副主題。音樂如其人般,幾乎可以忘了他的存在。但是,我們最好能多留意一下環繞在莎樂美旁邊的人。史特勞斯給了很多小角色獨唱一、兩句,或許這是史特勞斯為忠於原作而譜的,也因而使得這部歌劇動員人數增加了不少。
故事
《莎樂美》是聖經中,先知受洗者約翰(Jochanaan)被殺的故事。先從聖經的故事著手。約翰是耶和華的傳道者,耶穌當時尚未得道,當耶穌請求約翰為他洗禮時,約翰知道此人將是真主而稍有遲疑,唯「聞道有先後」,當洗禮進行時,天上出現如鴿般的聖靈,以表稱許。是以約翰曾目睹神靈,且成了耶穌的追隨者。原來是加利里(Galilee)國王的希律王(Herods ),搶走了他弟弟的老婆希羅底(Herodias ),並把他弟弟囚禁至死。約翰前來數落希律王的不是,惱羞成怒的希律王遂將約翰囚入地牢中。其實希羅底喜愛約翰,而約翰不從,也造成了被囚的原因。莎樂美是希羅底與前夫生的女兒,故事就是從這裡開始…
月色蒼白,天色不祥,宮內希律王正在宴請賓客,宮外的侍衛長正為莎樂美的美麗所著迷;皇后的女侍也是侍衛長的女友,正為今晚蒼白如死人般的月色而不安,並勸阻他不要被公主的美色所迷惑。宴會進行的不好,因為莎樂美公主不太高興。地牢內傳出約翰讚頌真主的聲音,希律王將他囚禁,並且不許任何人見他。眾人對這位先知亦是一無所知。莎樂美受不了宴會的吵雜,走出庭院透透氣,她對繼父希律王看她的眼光感到不自在,也對那一群來自希臘、羅馬、埃及等等地方的賓客感到不快。侍衛長癡癡的看著莎樂美,侍女益發覺得不安。
地牢傳來的聲音,引起莎樂美的注意,她沒見過約翰,但是她已聽聞希律王很怕他,他也常咀咒她母親。莎樂美突然有興趣了,約翰成了她今晚解悶的對象。她被他的聲音所吸引,她突然有股想要同他談話的衝動,她想要看看他,但是地牢太暗了,希律王不准任何人接近約翰,莎樂美看看侍衛長,她知道他會順她的意的。莎樂美引誘侍衛長,她會趁他整理雜物時,留一朵小白花給他,她會在窗簾後面偷偷看他,也許還會對他笑一笑。癡迷的侍衛長如何禁得住呢?地牢門開了,音樂越顯詭異,空氣中夾雜了莎樂美的好奇、侍衛長的情癡、侍女的恐懼,以及約翰重見天日的氣勢。恐怕也只有史特勞斯有辦法塑造出這般的氣氛了。
被放出來的約翰,口中仍唸唸有辭的,果然是在數落莎樂美的母親希羅底,貪享榮華富貴。莎樂美的好奇心漸漸的轉成莫名的激情,約翰的眼睛、皮膚及聲音都令她亢奮,侍衛長對莎樂美歇斯底里般的反應,也開始緊張,他請求莎樂美儘快離開,而此刻的莎樂美根本無視於他的存在。當約翰知道她是莎樂美時,急著想避開她,先知約翰此刻感到死神之翼已在空中鼓動,災難即將到來。越是拒絕,莎樂美的慾望越強。
她盛讚約翰的皮膚如雪般白,比白玫瑰還白,比沈落海面的月光還皎白,好想撫摸它。約翰避開,莎樂美惱怒的羞辱他的皮膚如爬滿藤蔓的牆壁,如蛇蠍居住的巢穴。但她喜歡他的頭髮,它如黎巴嫩巨杉下的巨蔭,它比寂靜的森林更暗,好想撫摸它。約翰斥為褻瀆神明,莎樂美惱怒的羞辱那頭髮絲如荊棘般的頭冠,像毒蛇纏繞在脖子上。但她喜歡他的嘴,它比用象牙刀切開的石榴還紅,比石榴花更紅,比刺進敵人心臟的刀還紅,也比廟宇中鴿子的腳還更紅,好想親吻你的嘴!不,約翰急急避開!莎樂美就是要親吻他的嘴,懇求中帶有強制性。侍衛長再也看不下去,再也無法忍受了,於是舉刀自盡,莎樂美連一眼也不看他,她一直重複著「讓我親吻你的嘴!」。約翰咀咒這位希羅底的女兒,退回地牢去,莎樂美冷冷的道「我將親吻你的嘴!」
希律王出來找莎樂美,希羅底抱怨他不該如此的看著莎樂美。希律王索性將宴會移到庭院繼續。他踢到侍衛長的屍體,只是責怪他平日不應貪婪的望著莎樂美,他怎會瞭解他神秘的愛戀呢?希律王疑心生暗鬼,感到空中有羽翼鼓動的風,希羅底勸他進去算了。希律王只顧著看莎樂美,她蒼白的、靜靜的站在一旁,他邀她飲凱撒送他的美酒,她不渴; 他愛看她的齒痕印在水果上,她不餓;他請她來坐在后座上,她不累。
希羅底在一旁打哈哈,地牢內又傳來約翰的聲音, 希律王畏懼他是位見過真主的先知, 引起五位猶太人的爭執,很精彩的合唱及管絃樂在此出現, 眾說紛云的訴說著真主的神蹟,約翰詛咒著不貞的女人,希羅底惱羞成怒喝令他安靜!
面對爭擾的希律王,突然要求莎樂美為他跳支舞,莎樂美起初不肯,希律王為了抹平心中對約翰的恐懼,答應莎樂美他願付出一切代價看她跳支舞。這可切中了莎樂美的心思,她請希律王發誓他一定會答應她的要求,希律王則信誓旦旦,就在此時希律王感到一股令他窒息的氣壓,掙扎了一會兒才喘過氣來。約翰仍在地牢內宣告,希羅底忍受不了,但希律王非看到莎樂美跳舞不可,莎樂美於是跳了這段驚俗的「七重紗之舞」。一陣原始般的節奏後,音樂立即轉為官能性、暗喻性的詭異節奏,充滿異國的感官刺激,莎樂美一件件的除去她身上的七層薄紗,當音樂再回到原始的節奏時,羅衫褪盡。
希律王大樂,準備行賞,莎樂美冷冷道來,首先我要一個銀色的盤子,希律王間她盤上要裝什麼呢 ?「約翰的首級 !」平靜的道來。希羅底大聲叫好,希律王可嚇壞了,他以為是她母親慫恿她的,莎樂美稱是自己的意願,是國王自己答應的,希律王緊張的請求莎樂美換別的東西,就是不要約翰的首級,他可以分出一半的國土給她,「我要約翰的首級」,希羅底在一旁替女兒撐腰! 我擁有世上最大的綠寶石,不要那顆骯髒的頭,好嗎? 「我要約翰的首級」! 妳太不聽話了,我養了世上獨一無二的白孔雀,有一百隻,全部給妳!「我就是要約翰的首級」! 約翰是位見過上帝的人,殺了他會發生不幸的,「約翰的首級」! 我還有各式各樣的珍珠瑪瑙,價值連城,甚至是祭司的外套或是猶太聖殿的帷幕,通通給妳 !「給我約翰的首級」! 莎樂美語氣堅定,毫不為所動,希律王頹喪的答應了,她真是她母親的女兒! 希羅底拔去希律王的戒指,代為執行死刑,希律王神色散亂的知道將有不幸發生。
莎樂美急切的趴在地牢口向內張望,為何沒聽見約翰哀嚎求饒的聲音,是不是創子手下不了手,趕緊派人下去殺了他。所有人見到莎樂美的瘋狂,都不敢靠過來,終於地聽到東西掉落地,創子手將約翰的首級托在銀盤上,舉出地牢,莎樂美搶了過來! 我說過要親吻你的嘴,我辦到了,不是嗎? 但你為何不看我呢? 你咀咒過我,但現在你死了,而我卻還活著,你的首級屬於我的,我可以拿去餵狗! 但是,我愛你,你的身體比鴿子及水蓮還白,你的頭髮是世上最黑的,嘴是最紅的,你的聲音如音樂般,但你為何不看我呢? 你願意看上帝,卻不看我,你若看我,你會愛我的,我渴望你的愛,渴望你的身體,河川及湖水都消受不了我的熱情,「愛情的神秘比死亡更神秘」。
希律王感到莎樂美太可怕了,他懼怕上天將懲罰他,令人滅掉所有火炬,甚至星星、月亮! 音樂逐漸昇騰,莎樂美親吻了約翰的嘴,那是苦的,是血的苦呢? 還是愛的苦呢? 那又何妨呢? 約翰,我親吻了你的嘴了! 希律王終於受不了,令人殺了莎樂美!
結語
在這個慘不忍睹的故事下,藏有幾段受到禁制的愛情,希羅底其實是愛著約翰的,但因約翰的咒罵而反目成仇。希律王對莎樂美帶有亂倫式的、幾近表白的迷戀,道德上是被禁止的,他也不敢直接承認。侍衛長對莎樂美的迷戀是帶有「癩蛤膜想吃天鵝肉」的癡想,他自己也明瞭,因此只有自殺了結; 而侍女對侍衛長如兄長般的愛,其實是因莎樂美之故,而不願直接表露的,她也很痛苦。莎樂美對約翰的激情,已經是最露骨了,因愛而生恨 (或說是為母復仇)的激烈手段,以及事後流露出深沈的悲痛,也顯示出莎樂美強壓在心中的愛。整部歌劇可以視為對強加的道德束縛的一種反抗,愛情常因身份、地位、信仰、年紀及倫常而被壓抑,然而,愛情是否該超越這些限制呢? 答案必將因人而異。
錄音參考
《莎樂美》算得上是史特勞斯的歌劇中,擁有最多錄音的一部。史特勞斯原本希望飾演莎樂美者,必須有如同唱華格納的實力,稍後才改變而加入抒情的成份。約翰是位沈著的男中音角色,希律王是位神經質的男高音,而希羅底是位浮燥的女中音,侍衛長則為癡情的男高音。
由DG 出版的辛諾波里(Sinopoli)指揮柏林歌劇院版,擁有狀況最佳的史都德(Cheryl Studer)演出莎樂美,史都德以充滿神秘感的方式,緩緩的道出她心中的渴望,兼具有抒情女高音的成分,是位年輕的、高貴的莎樂美。在EMI 的卡拉揚與維也納愛樂版中,由貝倫絲(Behrens)擔綱,偏向於華格納式的演出,氣勢宏偉,帶有昇騰淨化的效果,她的莎樂美是比較直接熱切的。貝姆指揮漢堡國立劇院的現場錄音, 由瓊斯 (Gwyneth Jones) 擔綱, 根據解說統計認為貝姆並沒那麼常演出莎樂美, 這版本缺乏像他DVD的版本的激烈, 不大能激發腎上腺素。
另外還有Decca 蕭提版的妮爾森(Nilsson), RCA 萊因斯朵夫(Leinsdorf)版的卡芭葉(Caballè), Sony 梅塔版的瑪頓(Eva Marton ),由這些「莎樂美」中的角色看來,大多具有橫跨德奧系與義大利歌劇的演出實力,也說明了莎樂美這個角色所必須具備的性質。
辛諾波里的指揮很有戲劇效果,是聽過版本中,最令人沈迷亢奮的一版,「七重紗之舞」被辛諾波里刻劃得最有異國的感官刺激。卡拉揚是位很講究的指揮,效果是華麗中帶有高雅的芳香,「七重紗之舞」以非常快的速度揭幕,然後很平緩的展開,特別與眾不同。筆者原則上是較喜愛辛諾波里的錄音。這版CD 一發行,就立即受到好評,史都德功不可沒。考究的人,也可從這版的說明中,閱讀到王爾德法文原稿、拉赫曼德文原譯及全劇本的英文翻譯,好用極了。
在DVD方面,發行的錄影滿多的,DG 貝姆的維也納愛樂版,由史翠塔絲(Teresa Stratas)這位身材及臉蛋,甚至音色、演技都十分恰當的女高音擔任莎樂美,佐以威可(Berd Weikl ) 的約翰、Beirer 的希律王及Varnay 的希羅底,加上視覺的效果,真是一部令人刺激酥麻的演出。貝姆是位很紮實的指揮,整首歌劇的建構宏偉,卻又不失去任何戲劇張力,特別令人激賞。史翠塔絲的音色可能略遜於史都德或貝倫絲,但她是位十足的現場型歌者,直接了當的表露以及卓越的演技,都值得一再品嚐。
在國內滿容易找到的英國康文園皇家劇院1992年版本, 由黑人女高音艾玟 (Maria Ewing) 徹底犧牲演出, 本來沒太多期待, 但這是個很激烈寫實的版本, 令人頭皮發麻, 艾玟唱作具佳, 是個蠻橫冷酷的莎樂美。另外還有2003年版, 由瑪菲塔諾 (Catherine Malfitano)主演, 這版算是很平實的版本, 瑪菲塔諾是位歇斯底里的莎樂美, 聲音顯得很亢奮, 特菲爾 (Bryn Terfel) 的約翰也是本片的賣點, 雷格爾 (Kenneth Riegel)在此兩版中都演出希羅底, 唱作具佳, 加分不少。相對的貝姆版的史翠塔絲則是位冰山美人式的莎樂美, 不彷做個比較。