第十站維也納

最後的華爾滋

  

到底是誰被誰牽著鼻子走? 這場文學與音樂的拉鋸戰謝幕了, 回歸到華麗的上流社會情事, 留下一個美麗的身影, 爾後看到的都是影子了

 

阿拉貝拉 (Arabella )

 

《阿拉貝拉》是理查· 史特勞斯與霍夫曼斯塔爾合作的六部歌劇中的最後一部,它不得不是最後一部,因為在它還不及首演前,霍夫曼斯塔爾便去世了。在此之前,已介紹過他們合作的前五部作品,分別是《艾烈克特拉》、《玫瑰騎士》、《納克索島的阿麗亞德妮》、《沒有影子的女人》及另外一部是甚少上演的《埃及的海蓮娜》。從一九OO 年兩人初次接觸,到一九二九年霍夫曼斯塔爾逝世為止,成績似乎有每況越下的情形,各劇上演的次數也幾成遞減的狀況。

理查· 史特勞斯這位「浪漫樂派的終結者」,雖然力圖創新,終是敵不過史特拉汶斯基、荀白克等人劃時代的全新突破,使得他在一九一O年之後的作品,屢被譏諷為只是沿用以前技巧,了無新意。這樣說並不公允,我們看看威爾第(Verdi)或是蒲契尼(Puccini ),甚至華格納,雖然大部份人都是將他們的作品分成三個成長時期來區分,在彼此間的差距上,也不見得就完成是革命性的,一般人甚至很容易的就可以聽出晚期的作品中,出現了早期埋下的動機。史特勞斯直到後半輩子才集中心力於歌劇寫作,同時面臨到一個轉變劇烈的時代,再加上他往往過於商業化的導向,使得他晚期的作品,得不到合適的評價。

另一種可能性,在先前的幾篇介紹中,便強調過了,那就是史特勞斯與霍夫曼斯塔爾的合作,究竟是幸或不幸。同樣的,《阿拉貝拉》也被史特勞斯大改特改,霍夫曼斯塔爾基於自己對音樂的認識有限,仍舊屈服在史特勞斯的權威之下。史特勞斯與霍夫曼斯塔爾的關係,雖不至水火不容,顯然亦絕非是一唱一和;史特勞斯特別對霍夫曼斯塔爾作品太缺乏強烈的戲劇性及趣味性,感到不滿。在《沒有影子的女人》之後,史特勞斯甚至自編自寫了一部歌劇《間奏曲》,而這樣的經驗顯然並非很有趣味,史特勞斯才又找回老搭檔,直到老搭檔去世為止。霍夫曼斯塔爾逝世後,史特勞斯的作品就更鮮有受歡迎者,雖然史特勞斯又持續作了五部歌劇。

史特勞斯以其交響詩及《莎樂美》,在樂壇建立了神聖不可侵犯的威權,儘管他前兩部歌劇都不算成功,他自己刪節自王爾德的《莎樂美》卻出奇的震憾世俗,並且使他財源廣進,也使他一頭栽入歌劇的創作。霍夫曼斯塔爾以其深厚的文學素養,將這匹可能是脫韁的野馬拉住了,其間劇本的刪改及人身的攻擊無數,都沒有使得他們兩人的關係斷裂,霍夫曼斯塔爾的「修養」還真不錯。不過,稍微比較一下《沒有影子的女人》與《阿拉貝拉》的劇情深度及用字遣詞,我想霍夫曼斯塔爾最後還是絕望了,史特勞斯一再踐踏原作的結果,得到的是一部支離破碎的劇本,唯有音樂仍有可觀之處。

一九二九年七月,霍夫曼斯塔爾去世,當時他才剛應要求修改完第一幕;後兩幕的草案在一九二八年七月便交給史特勞斯了。史特勞斯此次並未急於音樂寫作,但仍不改其興地大幅修改原作,反正霍夫曼斯塔爾已無抗辯的機會了。一九三二年十月,史特勞斯終於完成《阿拉貝拉》,一九三三年七月一日在德勒斯登首演,隨後史特勞斯接受哈特曼(Rudolf Hartmann)的建議刪改第二、三幕,而成為現在的版本。

緣起家道中落

故事是發生在一八六年代的維也納(史特勞斯似乎特別喜愛諷刺這個時期的維也納),瓦德納(Waldner)公爵是前任的騎兵隊長,嗜賭如命,賭運又奇差,以至傾家蕩產。他又為了維持自己的身份,帶著老婆阿德萊德(Adelaide)及兩位女兒阿拉貝拉和芊卡(Zdenka ) ,舉家遷入一家豪華旅館,希望那天手氣轉旺,可以恢復貴族生活。老婆阿德萊德比較實際一點,希望大女兒阿拉貝拉能找到位有錢老公,以挽救財務危機。為此,必須將女兒送上社交圈,自忖財力無法負擔兩位女兒的治裝費,只好犧牲小女兒芊卡,將她打扮成男孩,更名為千可(Zdenko )。

第一幕恩盡情絕

在旅館內,阿德萊德正殷切的詢問命算家有關她的安排,芊卡扮成男裝在一旁。外面有人扣門,繼續將帳單送進來。命算家先算出她老公又輸了一筆,再說阿拉貝拉的未來老公將會是位來自遠方的軍官,老媽認為就是艾勒莫(Elemer)這位正在等她女兒點頭的人。但是妳的另一位女兒將妨礙此事,而妳那來的另一位女兒呢?阿德萊德訝異地說出芊卡的喬裝,可是她愛姊姊勝過一切,如何會礙著她呢?疑竇開啟的媽媽,趕緊拉著命算家闢室密談。

善良純情的芊卡,聽到她們說馬第歐(Matteo)將會破壞阿拉貝拉的好事,暗戀馬第歐的芊卡急切的吶喊著,馬第歐若無法與阿拉貝拉結合,他會自殺的,她必須讓阿拉貝拉知道他愛她有多深,她情願犧牲自己的一生來完成此事。

馬第歐到來,略帶急切及失望的詢問「千可」關於阿拉貝拉的行蹤,曾是阿拉貝拉愛人的馬第歐,想到自己現在只能透過她弟弟來了解她的行蹤而不勝唏噓。千可安慰他在三天前給你的信上,不是已再次表達她的愛意了嗎?馬第歐顯然不知那些信件全出自千可手中!千可答應他阿拉貝拉今明兩天一定會再寫信給他(真好騙!)。馬第歐言明若再收不到信,他就要請調遠方,如果在異鄉仍無法忘卻對她的思念,只有自我了結生命了,請你務必幫忙,馬第歐離去。「幫你,天啊!那誰幫我呢?我閉著眼睛都可以捏造出文辭並茂的信箴,但如何能使阿拉貝拉回心轉意呢?我會毀了一切的!」

阿拉貝拉甫與一名男子逛街回來,看到一束鮮花,以為是那位慕名者送的,當芊卡告訴她是馬第歐時,阿拉貝拉就顯得很不屑,芊卡對姊姊的不念舊情感到忿忿不平,「妳高傲、愛賣弄風騷又冷酷無情!」阿拉貝拉認定馬第歐非她所愛之人,她忠於自己的感受,而且深信她真正所愛的人,終究會來到的。芊卡望著姊姊:「我真是不瞭解妳,但我太愛妳了,即使我離去,我也將祝福妳。」(戀姊情結?或是自卑感大重了?)

艾勒莫的雪車來接阿拉貝拉,芊卡知道此人亦非阿拉貝拉的真愛,阿拉貝拉仍願一試。阿拉貝拉向窗外探視,又看見了尾隨她一天的陌生人,她對他似乎有些莫名的好感(像莎樂美遇到約翰先知般)!艾勒莫上來接她,並邀請她參加晚上的「馬車夫舞會」(矛盾!上流人士參加市井舞會?) ,並且希望阿拉貝拉能自三位追求者中,選他為夫。阿拉貝拉不置可否,請他回去,稍後再來接她。

阿德萊德與丈夫瓦德納回來了,見到一堆帳單又發愁了。老婆提起老公那位有錢的軍中袍澤,為何尚未到來?他是我們的希望。侍者送來帳單及拜帖,曼德利卡(Mandryka )來了!來的竟是位年輕傢伙,瓦德納起先很失望,這位曼德利卡道出他叔父已死去,他是曼德利卡家族唯一的繼承人,看到瓦德納寄來阿拉貝拉的照片,深深的被吸引住了,因而斗膽代叔出征,請瓦德納答應這門婚事。曼德利卡技巧的洩露出自己為著阿拉貝拉的肖像,而忽耕了萬頃良田、忘卻了山壑丘野、殆忽了千萬僕伶,瞧得瓦德納樂不可支!曼德利卡看出瓦德納的缺錢樣,慨然取出空白支票以為奧援,然後離去。瓦德納整個人傻楞住了,芊卡以為老爸想錢想瘋了,老爸迫不及待的又投入賭場。

馬第歐不死心的溜回來,問芊卡拿到信沒?芊卡心痛如絞,請他晚上到「馬車夫舞會」去取信,阿拉貝拉屆時一定會有所交待。雪車鈴聲再度響起,阿拉貝拉依舊懷疑艾勒莫不應是結婚的對象,就像馬第歐一般,倒是那位陌生人,一股神祕的感覺,似乎他才會是我要結婚的對象!但她還是帶著芊卡跟艾勒莫出去了。

第二幕枝節橫生

阿拉貝拉自舞池的樓上翩然而下,曼德利卡驚為天人,瓦德納與阿德萊德為兩人引介,曼德利卡癡癡望著阿拉貝拉,倒是阿拉貝拉先開口問他為何到此?「我曾有位善良溫柔的老婆,可惜兩年前去世了… … 」「這是我該被告知的嗎?」「恕我笨拙,妳太漂亮了,妳的照片牽動了我的心。」「就為一張照片,你來到此地?」「來自鄉野單純的男人,被這張照片中的人像所吸引,那股力量驅使我採取行動!」「我老爸說你要娶我,可是你知道我們的現況嗎?」「阿拉貝拉,除了國王與皇后,沒有人可以自認為比得過妳!」「我常以為我真正喜愛的那個人,會突然出現在我眼前的!」「妳若是我故鄉的女子,妳會到妳父親屋後的井內掬一杯水,獻給我,做為在上帝面前訂情的見證。」敲定了!阿拉貝拉對其他的追求者玩弄再三,卻在短短的數分鐘內,決定要嫁給曼德利卡!

「但我請你先回去,我想再留一會兒,跳跳舞,向我的少女時代告別!」曼德利卡只是退到一旁。馬車夫之福星(Fiakermilli)靠過來向大家宣告:阿拉貝拉是今夜舞會之后!阿拉貝拉分贈與會的人一朵鮮花,牽著多明尼克(Dominik,另一位追求者)的手到舞池去。

但阿拉貝拉獨漏一人馬第歐!他在一旁感嘆,芊卡只得虛情地安慰,馬第歐失神的望著舞池,芊卡怕被父母撞見,先行避開,阿拉貝拉的父母正在一旁與「準金龜婿」相互恭禧!阿拉貝拉一面跳舞,一面跟她三位追求者一一道別,「多明尼克,你是第一位說愛我的人… … 」「艾勒莫,請靜靜地感受我手指的輕觸… … 」「拉莫洛(Lamoral ) ,這是你第一次,也是最後一次的親吻… … 我們將不再見面了!」在一旁竊聽的馬第歐心傷欲碎,芊卡見狀急忙過來安慰,告知阿拉貝拉又有信要遞給你,馬第歐猜這將是封要求分手的信。「不!這是阿拉貝拉隔壁房間的鑰匙!」馬第歐簡直不敢相信,愉快的離去。曼德利卡在一旁偷聽到了,氣得跳腳,「這裏必定有上百個阿拉貝拉!在不到答應我的一小時內,又同這個人跳舞,又可以給那個人鑰匙!」怪自己太愚蠢了!

另一旁,多明尼克勾引阿德萊德「妳比妳的女兒美麗!」「等會兒擺脫女兒了再說!」(一說這二人早有所染!)大夥聚了過來,向曼德利卡要回今晚的「舞會之后」。此時,侍者送來阿拉貝拉的紙條:「我先回去了,明天起,我將全屬於你!」更加深了曼德利卡的懷疑!他口中唸唸有詞,別人都不曉得他在發什麼瘋,「一副伯爵夫人房間的鑰匙在維也納索價多少!」阿德萊德見狀,也來找女兒,曼德利卡忿忿的說我正要問妳呢!瓦德納也趕過來:「你這是什麼態度對我老婆!」「正如同一般維也納的公爵罷了!」阿德萊德猜女兒一定回旅館了,於是一夥便要回去查個究竟,曼德利卡正想來個抓姦成雙。

第三幕愛的真諦

阿拉貝拉幸福洋溢的回到旅館,馬第歐在樓上看到衣冠整齊的阿拉貝拉,嚇了一跳,急道:「阿拉貝拉!這怎麼可能!」阿拉貝拉看到這個討厭鬼,問他來幹嘛?「我才要問妳呢?!剛從舞會回來?女人心,無法捉摸!」「我倆之間已全完了!」「妳太會裝了吧!太過份了!」阿拉貝拉搞不清楚馬第歐在說什麼?「好!那再看我一眼,如同妳在一刻鐘前!」「一刻鐘前我又不在這裏!」「一刻鐘前,妳在上面!」阿拉貝拉以為馬第歐在胡鬧,「剛剛太暗了!我看不清妳的眼神,只要妳再輕吻我一次,我發誓再也不侵擾妳!」

正在拉扯間,眾人趕到,老媽問道這是怎麼回事?曼德利卡認出是馬第歐拿走鑰匙,阿拉貝拉靠向曼德利卡:「我並沒預期今晚會再遇到你!」曼德利卡氣得要打包回家,瓦德納急忙要問明此事!「一位瘋子能搞得大家都瘋了不成!」阿拉貝拉又向曼德利卡說:「我沒有要你原諒的事,倒是我可以原諒你的失態!」「我不聾不瞎也不笨,難道還看不出發生什麼事嗎?」.馬第歐想一展大丈夫氣慨替阿拉貝拉排解,反被她家人指為是他的陰謀,要破壞此婚姻!老爸氣得要跟曼德利卡挑戰,結果槍早就被當掉了!

阿拉貝拉一再宣稱自己是清白的,曼德利卡指稱明明看到妳那位男僕將鑰匙交給馬第歐的,阿拉貝拉暗叫慘也!是芊卡!曼德利卡令人立即打造兩把軍刀,要跟馬第歐決死戰!此時,突見芊卡身著女性睡衣自樓上下來,「我是來說再見的,我必須在天亮前投多瑙河自盡!」芊卡指稱馬第歐是無辜的,是自己一手造成的,阿德萊德總想要制止芊卡,瓦德納則叫她繼續說(因女扮男裝是老媽安排的)。芊卡說馬第歐至此刻仍以為剛剛是阿拉貝拉,因為我怕他真去尋死了!馬第歐認出了是「千可」的聲音,阿拉貝拉向芊卡說「如果妳因為愛得太深而要求被原諒,請向他說!」馬第歐「房間太暗了,也沒聽到妳的聲音,但我隱隱約約的覺得那應該是我親愛的『千可』!」曼德利卡羞愧得恨不得地上有個洞鑽進去!也不敢奢求阿拉貝拉原諒他的衝動。「妳比我更有愛心… … 我很感謝妳,妳讓我知道不要奢求,只需付出與愛。」阿拉貝拉向芊卡道謝。曼德利卡抓住馬第歐的手,向瓦德納說:「請交出你女兒的手。」瓦德納遲疑一下,將芊卡的手交給他,湊合了這一對。眾人見誤會已解,紛紛離去,老爸也去賭博了。

阿拉貝拉請曼德利卡的僕人到後院取杯水給她,然後進房,曼德利卡自想她一定不原諒我了。阿拉貝拉拿著水又出來,見到他仍在樓下,很平靜且高興的說:「我僅以此杯水向我的少女時代道別!」曼德利卡愉快的喝下後,將杯子摔破,以示不容再有他人染指,阿拉貝拉說:「我不會變的,這就是我!」

 最後的衝突

《阿拉貝拉》是由兩部霍夫曼斯塔爾早期的作品湊合起來的,一部是以芊卡、馬第歐及阿拉貝拉三人為主軸的「露西朵(Lucidor )」;另一部是以馬車夫舞會為主的「馬車夫與公爵(Der Fiaker als Graf )」,後面這一部是用來連串整部歌劇的,本劇原名為「阿拉貝拉與馬車夫舞會(Arabella Oder der Fiakerball ) 。兩劇一湊,發現少了一位阿拉貝拉的愛人,所以霍夫曼斯塔爾補上了曼德利卡。霍夫曼斯塔爾認為自己是要以寫實的方式,以生活化、平民化的方式來說明他的人物;曼德利卡代表了來自鄉野、未受城市污染的單純老實人,為維也納注入一股清新的空氣。阿拉貝拉則被形容成一位喜新厭舊、遊戲人間的維也納尋常女子,直到她意識到了真愛,而產生了淨化、道德化的轉變,透過了芊卡的純真與無怨的付出,阿拉貝拉才真正的完成了轉變,因此第三幕的終結,阿拉貝拉並未對曼德利卡動怒。

史特勞斯則有不同的看法。他認為阿拉貝拉就是一位水性楊花的女人,她從未真愛過馬第歐,也只是在玩弄三位公爵,甚至連曼德利卡也非她的興味,這點從她仍希望跟舊情人跳舞告別可看出,史特勞斯認為犯不著將阿拉貝拉寫得太詩情畫意了!他依然批評霍夫曼斯塔爾的故事大缺乏衝擊性了。史特勞斯本來要安排曼德利卡故意去勾引「馬車夫之福星」,以刺激阿拉貝拉,然後再透過阿拉貝拉的原諒,來建立衝突,但他放棄了。全劇的最高衝突點卻發生在芊卡與馬第歐之間,史特勞斯改以音樂的手段,來使芊卡不致於壓過阿拉貝拉。

本劇的音樂成就算是成功的,史特勞斯省去大部份的詠嘆調,而呈現更精緻的室內樂風格,基本上比較接近《玫瑰騎士》。雖說《納克索島的阿麗亞德妮》是更小型化的歌劇,《阿拉貝拉》則使用更精緻的刻劃,鮮少大起大落的強烈效果,已為後來「對話式」的歌劇鋪路。可是霍夫曼斯塔爾並不很喜歡這般的音樂安排,他認為太像「交響詩」了,當然一如往例,他的意見是鐵定不被史特勞斯接受的。劇中人物的組合安排,幾乎與《沒有影子的女人》一樣:兩位女高音、一位女中音、一位偶爾出現的女高音、一位男高音及一位男中音;史特勞斯先前作品,大多是以女高音、女中音、男中音各一構成全劇的核心。實則史特勞斯仍不改其一貫以女性為主、男性為輔的安排,劇中芊卡雖實為女性,卻以男裝出現,基本上,仍是類似於《玫瑰騎士》中的歐克塔薇恩,以及《納克素島上的阿麗亞德妮》中的作曲家一角,只是這回以楚楚可憐的女高音代替女中音了。

錄音介紹

《阿拉貝拉》是各大牌抒情女高音必爭之地, 理查.史特勞斯為她們寫下完美的音樂, 搭配霍夫曼斯塔爾的歌辭, 又能呈現出優雅高貴的氣質, 絕不下於「玫瑰騎士」的元帥夫人, 使得本劇逐漸獲得上演的機會。

目前在市面上,可以找到三種版本,其中兩版老錄音,主角都是戴拉· 卡莎(Della Casa ),分別是Decca 的蕭提版,錄於1955 年,以及DG 的凱伯特(Keilberth)版,錄於1963 年。戴拉· 卡莎被稱為最佳的阿拉貝拉,筆者只聽過蕭提版,由於錄音時間是在蕭提錄華格納《尼布龍根指環》期間,因此有人說蕭提並未很費心於此。這版錄音的確是三個版本中最快的,只有一四四分鐘,因此是收錄在兩張中價版的CD 中,除了速度快些,倒也不至於有何閃失,戴拉· 卡莎的確有著輕柔、漫不經心的特色,她的阿拉貝拉是位無心機、忠於內心的女性,對馬第歐她是毫不在意的。蕭提的曼德利卡是喬治· 倫敦(George London ) ,氣勢太強,不大像是鄉間長大的。

最新的版本是Decca 的泰特(Jeffery Tate)版,1986 年的錄音,由卡娜娃(Kiri Te Kanawa)擔任主角,足以取代戴拉· 卡沙,成為最佳的阿拉貝拉。卡娜娃的阿拉貝拉是位略有城府、做作且心思細膩的女人,跟卡莎有明顯的不同。泰特的指揮,充分表現出本劇的室內樂般精緻的特性,搭配的人員,也都很稱職,應可成為本劇的最佳版本,可惜它跟凱伯特版一樣,都是收錄成三張CD ,若有經濟上的考量,蕭提版也算不錯。

DVD中的卡娜娃更能顯出其高貴的氣質及優美的歌聲, 這位阿拉貝拉真能立刻令人動心, 然而少了水性楊花的表情。由弗萊明(Renee Fleming) 主演的版本則是遊戲人間的活潑阿拉貝拉, 而這個蘇黎士的製作的確是傾向輕鬆愉快的類輕歌劇, 也符合弗萊明的形象, 俏多於雅。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 Alpha  的頭像
Alpha

alpha 追逐的蹤跡

Alpha 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(1,582)